i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 439
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 439 (TX 24.01.2011, TRit 24.06.2011)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12'
§ 13'
§ 14'
§ 15'
§ 16'
§ 17'
§ 18'
§ 19'
§ 20'
§ 21'
§ 22'
§ 23'
§ 24'
§ 25'
§ 26'
§ 21'
76
--
EGIR
-anda=ma
[
=kan
(
?
)
]
SILA
4
pittalwan
markanta
[
n
]
udanz
[
i
]
76
A
Ro. II 32
⌈
EGIR
⌉
-an-da-
⌈
ma
⌉
[
-
_
]
⌈
SILA
4
⌉
pít-tal-wa-an
{ras.}
mar-kán-ta
[
-
_
]
Ro. II 33
ú-da-an-z
[
i
]
77
--
[
n
]
=an=šan
ANA
DUG
DÍLIM.GAL
katta
[
(
…
)
]
ḫandan
[
z
]
i
77
A
Ro. II 33
[
n
]
a-an-ša-an
A-NA
DUG
DÍLIM.
⌈
GAL
⌉
kat-
⌈
ta
⌉
[
(
…
)
]
Ro. II 34
ḫa-an-da-an
[
-z
]
i
78
--
n=an
ANA
PĀNI
DINGIR
-LIM
ti
[
anzi
]
78
A
Ro. II 34
na-an
A-NA
PA-NI
DINGIR
-LIM
⌈
ti
⌉
[
_ _
]
§ 21'
76
--
Ma poi portano (la carcassa del)l'agnello 'puro e semplice' macellato,
77
--
lo sistemano giù sopra un piatto (piano) grande
78
--
(e) (la sacerdotessa) lo [(de)pone] pari[menti] davanti alla (statua della) divinità.
19
19
Per un passo analogo a quello contenuto nei
kola
76-78 cfr. KBo 21.58(+) Vs. II 11'-14' (CTH 330.1.O) per cui cfr.
Glocker 1997
, 50-51, 116.
Editio ultima:
Textus
24.01.2011;
Traductionis
24.06.2011